Wilde et Beardsley 1/2
Wilde et Beardsley 1/2
Alors qu’est sortie cette année une magnifique réédition de Salomé d’Oscar Wilde, nous permettant de voir le fac-similé du texte écrit en Français, l’édition originale de la version française et anglaise rehaussée des dessins de Beardsley, que nous nous penchons sur le travail graphique de Aubrey Beardsley dans Salomé et sa critique par Wilde.
jeudi 15 juillet 2010
Aubrey Beardsley en 1895
Le texte de Salomé fut écrit en français novembre et décembre 1891 à Paris et publié en 1893. Dès l’été, Wilde demande à Alfred Douglas, son amant, de lui traduire en anglais la pièce, il va mal la traduire et finalement c’est l’auteur qui va remanier la transcription.
L’édition anglaise du texte va être «imagée» pictured (et non illustrée, illustrated) par des dessins d’Aubrey Beardsley. À ce moment là, le jeune dessinateur est encore au début de sa brève carrière, il avait déjà travaillé à illustrer des journaux mensuels comme le Morte Darthur. Salomé va être pour lui une formidable occasion dans sa carrière, pour, non seulement réaliser parmis ses plus beaux dessins, mais aussi gagner en renommée.
Isolde, 1899
Beardsley invente une nouvelle conception du cadre et du champ pictural : le decoratif substitue à la représentation tridimensionnelle de la réalité la ligne entrecoupée d’aplats.
Aubrey Beardsley
Aubrey Beardsley
Aubrey Beardsley
Aubrey Beardsley
Aubrey Beardsley
Aubrey Beardsley
Aubrey Beardsley